Mar Reykjavik
26 septiembre - 28 noviembre, 2025
To the wind
To the wind es una exposición de Mar Reykjavik comisariada por Carles Ángel Saurí en la galería Rosa Santos. (VAL) -Tenía yo aproximadamente dieciocho años y tenía unas ansias inmensas de sentirme junto con los que querían transformar la sociedad en la cual nos ha tocado vivir. Entonces, yo con toda, digamos, la ingenuidad […]
To the wind es una exposición de Mar Reykjavik comisariada por Carles Ángel Saurí en la galería Rosa Santos.
(VAL)
-Tenía yo aproximadamente dieciocho años y tenía unas ansias inmensas de sentirme junto con los que querían transformar la sociedad en la cual nos ha tocado vivir. Entonces, yo con toda, digamos, la ingenuidad de la adolescencia, pero también con toda la fuerza compuse una canción, que fue la que me arrastró en cierto modo a continuar cantando. El título de la canción me parece que no será necesario traducirlo -els dits reboten sobre les cordes i la veu es projecta al micro. Pabellón de Deportes de Madrid, 5 de febrer de 1976, Raimon canta Al vent-.
[…]
To the wind és un assaig cinematogràfic dirigit per Mar Reykjavik, composat per tres variacions. L’obra registra una jornada de gravació a RMV Studios, a la ciutat d’Estocolm, estudis on ABBA gravà el seu últim àlbum. Durant la sessió dues intèrprets amateurs practiquen i tradueixen a l’anglés la cançó Al Vent, escrita per Raimon en 1964 i censurada per la repressió franquista. La pel·lícula conjunta l’assaig amb converses, materials i plànols recurs amb els quals l’artista (des)encripta el seu repertori autobiogràfic.
La traducció s’ha convertit per a Mar Reykjavik en un camp d’investigació orientat a qüestionar lògiques i categories objectives i rígides. Un treball amb què pensar dinàmiques de minorització i invisibilització de les dominàncies lingüístiques i identitàries que operen al seus contextos: artístic, valencià i queer. Cantar Al vent en anglés és un exercici de qüestionament sobre la censura, sobre quins són els espais i quines són les veus de resistència actual i en quina llengua es construeixen.
Com en anteriors treballs, el mode de registre implica la construcció d’una situació en la qual les performers parteixen d’una sèrie de materials i exercicis per a relacionar-se amb ells de manera no guionitzada. Una metodologia que permet a les intèrprets desplegar les seues condicions i singularitats. Aquesta ètica de producció pretén allunyar-se dels modes de fer de la indústria del cinema, que solen imposar guions tancats, jerarquies rígides i una visió autoral unidireccional.
Aquesta praxi cinematogràfica produeix un estar íntim i compartit, on la vulnerabilitat no és ocultada sinó acollida, i on el rodatge esdevé una pràctica d’afirmació de la diferència. En lloc de produir un relat tancat i homogeni, la pel·lícula es concep com una superfície d’aparició en la qual les veus, els gestos i les presències de les intèrprets poden inscriure’s sense haver de respondre a la lògica de l’espectacle ni a les expectatives de la representació normativa.
(CAST)
Tenía yo aproximadamente dieciocho años y tenía unas ansias inmensas de sentirme junto con los que querían transformar la sociedad en la cual nos ha tocado vivir. Entonces, yo, con toda, digamos, la ingenuidad de la adolescencia, pero también con toda la fuerza, compuse una canción, que fue la que me arrastró en cierto modo a continuar cantando. El título de la canción me parece que no será necesario traducirlo –los dedos rebotan sobre las cuerdas y la voz se proyecta al micro. Pabellón de Deportes de Madrid, 5 de febrero de 1976, Raimon canta Al vent–.
[…]
To the wind es un ensayo cinematográfico dirigido por Mar Reykjavik, compuesto por tres variaciones. La obra registra una jornada de grabación en RMV Studios, en la ciudad de Estocolmo, estudios donde ABBA grabó su último álbum. Durante la sesión, dos intérpretes amateurs practican y traducen al inglés la canción Al vent, escrita por Raimon en 1964 y censurada por la represión franquista. La película conjuga el ensayo con conversaciones, materiales y planos recurso con los cuales la artista (des)encripta su repertorio autobiográfico.
La traducción se ha convertido para Mar Reykjavik en un campo de investigación orientado a cuestionar lógicas y categorías objetivas y rígidas. Un trabajo con el que pensar dinámicas de minorización e invisibilización de las dominaciones lingüísticas e identitarias que operan en sus contextos: artístico, valenciano y queer. Cantar Al vent en inglés es un ejercicio de cuestionamiento sobre la censura, sobre cuáles son los espacios y cuáles son las voces de resistencia actual y en qué lengua se construyen.
Como en trabajos anteriores, el modo de registro implica la construcción de una situación en la cual las performers parten de una serie de materiales y ejercicios para relacionarse con ellos de manera no guionizada. Una metodología que permite a las intérpretes desplegar sus condiciones y singularidades. Esta ética de producción pretende alejarse de los modos de hacer de la industria del cine, que suelen imponer guiones cerrados, jerarquías rígidas y una visión autoral unidireccional.
Esta praxis cinematográfica produce un estar íntimo y compartido, donde la vulnerabilidad no es ocultada sino acogida, y donde el rodaje deviene una práctica de afirmación de la diferencia. En lugar de producir un relato cerrado y homogéneo, la película se concibe como una superficie de aparición en la cual las voces, los gestos y las presencias de las intérpretes pueden inscribirse sin tener que responder a la lógica del espectáculo ni a las expectativas de la representación normativa.
Carles Ángel Saurí